翻譯社
4. 漁樵:這裡是名詞當動詞用,打魚、砍柴的意思。
2. 淘盡:淘光、淘乾淨、一點不剩翻譯
3. 白髮:指白叟。
注釋:
1. 臨江仙:臨江仙,詞牌名翻譯最初是詠水仙的,調見《花間集》,今後作一般詞牌用。
7. 濁酒 :用糯米、黃米等釀製的酒,酒較混濁。
雙調六十字,前後闋各三平韻,一韻到底。上下片各五句。
5. 渚:音同「主」,江上的沙洲翻譯
6. 濁 :不清亮,相對於「清」。
若非經由大苦大難,豈能有對人生如斯的大徹大悟?豈能用如此奔放超脫的語氣,道出如此深邃深摯悲壯的真谛?
這首詞 ,一開頭,就給人一個很大的氣勢。
賞析:
楊慎 看盡塵凡幾多事,感嘆人世間的轉變無常,而體悟出惟有掌控當下,逍遙潇灑,方能享受悠閒自得的人生。
人世事,是與非、成與敗,如過眼雲煙,回頭成空翻譯只有青山常在,依然長青不老;幾過活升日落,落日依然好看。《三國演義》這部如火如荼的歷史,多少英雄俊傑,若幹強人異士,歷史過後,留下了什麼?一切都轉眼成「空」。
意譯:
看那滾滾長江東去,一去不再回頭,幾多英雄俊傑似被浪花淘盡,而磨滅於歷史大水。
江中沙洲上的白髮漁翁,早已習慣於冬去春來、春風秋月的四時季候轉變;有時與伴侶可貴的重逢相聚,極度喜樂,就端出一壺濁酒,人人愉快的暢飲一翻翻譯將從古到今、世間幾許的大事小事,都成為笑談的話題。
放在《三國演義》最前面,別有一番滋味。
明世宗
嘉靖三年(西元1524年),因「大禮議」,謫戍雲南永昌衛,三十餘年後死,追謚文憲翻譯
楊慎博古通今,著有:詩文雜著百餘種,升庵集八十一卷等。
【詩詞賞析】 青山照舊在 幾度夕陽紅
明 楊慎《臨江仙》:
「滔滔長江東逝水,
浪花淘盡英雄翻譯
長短成敗回頭空,
青山依舊在,
幾度落日紅。
白髮漁樵江渚上,
慣看秋月春風翻譯
一壺濁酒喜相逢,
古今幾多事,
都付笑談中。羅貫中《三國演義》開卷前面的一首詞,就是楊慎作的這首《臨江仙》。」
楊慎(西元1488年~西元1559年)字用修,號升庵。楊慎脾氣剛直,遇事直言直書。
明 四川新都(今成都)人翻譯明武宗
正德六年(西元1511年)考取進士的第一位,是蜀中地域(四川)在明代的獨一狀元,曾任翰林修撰、經筵講官。
此事在朝廷中爭辯了三年,最後終於追尊興獻王為皇考,恭穆獻皇帝,然廷臣二百餘人竟跪伏宮明,哭闕力爭,聲震闕廷,世宗乃將一百九十人下獄,有十七人廷杖致死。此事歷史上又稱「大禮議」。
參考資料:
「大禮議」:
明武宗 死時無子,朝臣迎其堂弟世宗即位,世宗 使禮臣議其本生父
興獻王祐杬的尊號,張璁等逢迎帝意,倡繼統不繼嗣之說,議尊為皇考翻譯楊廷和等則認為不合禮制,主張稱孝宗(武宗父)為皇考,以興獻王為皇叔父。
以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/ytjiang/post/1321784407有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表