翻譯社見た mita(看見了)
其他一些有效的例句包羅:
- ん ン(n)
- っ ッ(促音記號)
- 不要管我翻譯(別煩我。
- けがをしました。 Saifu o otoshimashita.
- 我生病了翻譯
- 病気です。 佈局です翻譯Ii desu. Kekkō desu.
- 「不用了」 其實這兩句話的本意是「這樣就很好了」,凡是用在你不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便當商店)時,這兩句話代表你對現在(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀況就已感到滿足。
- 告急です。
- 妻・旦那・子供が病気です翻譯 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
- 請叫救護車。
- 道に迷っています。
- 申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga...
- 「固然這是無可辯白的,然則……」當商鋪或飯館等場合的夥計沒法辦到某件工作的時辰,你會聽到這句話翻譯固然句子的本意聽起來相當穩重,但請將這句話理解為中文裡的「欠好意思」便可。
- 医者を呼んでください翻譯 Isha o yonde kudasai.
- 我可以借用你的德律風嗎?
- 電話を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?
- 「不用了」 其實這兩句話的本意是「這樣就很好了」,凡是用在你不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便當商店)時,這兩句話代表你對現在(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀況就已感到滿足。
醫療急難[編纂]
- 我想看大夫。 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
- 抗生素
- 抗生物資 kōsei busshitsu
- 阿斯匹靈
- アスピリン asupirin
- 可待因
- コデイン kodein
- 乳製品
- 乳製品 nyūseihin
- 食用色素
- 人工着色料 jinkō chakushokuryō
- 菌菇類
- 菌類 kinrui
- 味精
- 味の素 ajinomoto
- 香菇
- キノコ kinoko
- 花生
- ピーナッツ pīnattsu
- 盤尼西林
- ペニシリン penishirin
- 花粉
- 花粉 kafun
- 海鮮
- 魚介類 gyokairui
- 芝麻
- ゴマ goma
- 甲殼類
- 甲殻類 kōkakurui
- (來自樹木的)堅果、果實、苺類
- 木の実 kinomi
- 小麥
- 小麦 komugi
症狀說明[編纂]
)
過敏[編纂]
|
- 0
- 〇 (zero / maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 (ichi)
- 2
- 二 (ni)
- 3
- 三 (san)
- 4
- 四 (yon / shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana / shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 (jū)
- 11
- 十一 (jū-ichi)
- 12
- 十二 (jū-ni)
- 13
- 十三 (jū-san)
- 14
- 十四 (jū-yon)
- 15
- 十五 (jū-go)
- 16
- 十六 (jū-roku)
- 17
- 十七 (jū-nana)
- 18
- 十八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 (ni-jū)
- 21
- 二十一 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 (san-jū)
- 40
- 四十 (yon-jū)
- 50
- 五十 (go-jū)
- 60
- 六十 (roku-jū)
- 70
- 七十 (nana-jū)
- 80
- 八十 (hachi-jū)
- 90
- 九十 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 (nihyaku)
- 300
- 三百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 (san-zen)
- 10,000
- 一万 (ichi-man)
- 1,000,000
- 百万 (hyaku-man)
- 100,000,000
- 一億 (ichi-oku)
- 1翻譯社000,000,000翻譯社000
- 一兆 (itchō)
- 0.5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0.56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- 第_____號(火車、公車、按次等)
- _____番 (____ ban)
- 一半
- 半分 (hanbun)
- 少許
- 少ない (sukunai)
- 大量
- 多い (ōi)
時候[編輯]
- 此刻
- 今 (ima)
- 今後
- 後で (atode)
- 以前
- 前に (mae ni)
- 在……前
- …の前に (... no mae ni)
- 早上
- 朝 (asa)
- 上午
- 午前 (gozen)
- 下戰書
- 午後 (gogo)
- 薄暮
- 夕方 (yūgata)
- 夜晚
- 夜 (yoru)
時[編纂]
見ないminai(不看)
日語的文法大致上來講遵循著「主語-賓語-動詞」(SOV)的順序,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會根據其後連結的詞尾和特別標識表記標幟而變化。例如:
最常見的是用來標記主題的「は」(wa)和用來標記賓語的「を」(o)。例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),其中「本」(hon)就是日語的「瓶」。「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「台」(dai)是計較車輛、機械的單位。需要注重的是,和中文分歧,日語的數目必需是放在名詞以後,是以在中文裡天成翻譯社們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不能說「2本ビール」)翻譯以下一些經常使用的數目單元:和中文相同,當計算物品的數量時,日語中也有分歧的物品數目單位。
- 早上6點
- 朝6時 (asa rokuji)
- 上午9點
- 午前9時 (gozen kuji)
- 正午
- 正午 (shōgo)
- 下戰書1點
- 午後1時 (gogo ichiji.)
- 下晝2點
- 午後2時 (gogo niji)
- 晚上12點/零點
- 夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
除「ん/ン」(n)以外,日語中的輔音都是由在厥後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。輔音和母音有其固定的組合,請留意包孕「し」(shi)和「ふ」(fu)在內的少數非凡組合翻譯以下的子音以平化名、片假名與括號中的「平文式羅馬字」的遞次表示。
年歲的發音也有例外,「20歳」每每念作「はたち」(hatachi)翻譯例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音劃分是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。別的人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「人」(nin)。需要留神的是,很多數目單元的發音會按照前面的數字而改變。
根本[編輯]
- 翻譯公司好。(午安)
- こんにちは翻譯 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
- 翻譯公司好嗎?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
- 是的,托您的福。 ... desu. (... dess.)
- 初次碰頭,請多多指教。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
- 感謝翻譯(通俗用語)
- 初次碰頭,請多多指教。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
- どうも。(通俗用語)
- ありがとう。 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
- 感謝。(要求)
- お願いします。 Dōzo. (Dohh-zoh)
- 這個人是……(介紹他人時)
- こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- 極度感激你翻譯(非常正式用語)
- どうもありがとうございます。(略微正式用語)
- ありがとうございます。 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
- 感謝你。
Dōmo. (doh-moh)- 不客氣。
Sumimasen. (soo-mee-mah-sen) - 對不起。
- ごめんなさい。 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
- 歉仄(較不正式)
- ごめん翻譯 Gomen. (goh-men)
- 再會。(正式用語)
- 始めまして翻譯どうぞ宜しくお願いします。 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
- 請。
- ゆっくり話してください翻譯 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
- 請再說一次。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
- 晚安。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
- 晚安翻譯(睡前)
- 晚安。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
- お休みなさい。
- 日本人ではありません。
- 分かりません翻譯 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
- 天成翻譯社不是日本人。(較不正式)
- おはよう翻譯 Ohayō.
- 晚上好翻譯
- こんばんは。
- 日本語が(よく)話せません。(長時候)
- さようなら。
- はい、少し翻譯 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
- 翻譯公司會說英文嗎?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- 有會說英文的人嗎?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- 請說慢一點。
Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)- 衛生間在哪邊?
- お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
- 什麼?
- 何? Nani? (nah-nee)
- 哪裡?
- どこ? Doko? (doh-koh)
- 誰?
- 誰? Dare? (dah-reh)
- 什麽時候?
- いつ? Itsu? (it-soo)
- 哪一個?
- どれ? Dore? (doh-reh)
- 為什麼?
- どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
- 若何?怎麼?
- どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
- 若幹(錢)?
- いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
- 哪種?
- どんな? Donna? (dohn-nah)
- 日本人ではありません。
問題[編輯]
片化名[編纂]赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的) |
句子的構成[編纂]
助詞發音 最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但通常是被用在禮貌性的否認他人給你的讚美(雷同中文顯示中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(其實不),天成翻譯社講的很差翻譯」除「いいえ」以外,日語中還有其他用來施展闡發「不」的說法,以下是常見的幾種:在日語中「不」的顯示其實不像其他的說話那麼直接,甚至有人說日語的特色之一就是「不肯意說『不』」。 進修日語的人可能會破費很長一段時候來瞭解「主題」(以「は」(wa)標記)和「主語」(以「が」(ga)標識表記標幟)的差異翻譯對初學者來講,只要記住絕大大都的環境下翻譯公司都可以用「は」(wa)來符號做某件事的人物。 極真個天氣[編輯]
數字[編纂]
|
- ……(身體部位)很痛翻譯
- …が痛い。 ... ga itai.
- 身體不恬逸。
- 寒気がします。 Memai ga shimasu.
- 打冷顫。 Hakike ga shimasu.
- 感覺頭暈翻譯
- めまいがします。
- 熱があります翻譯 Netsu ga arimasu.
- 咳嗽了。
- 咳がでます。 Samuke ga shimasu.
- 如同誤吞了什麼。
Karada ga darui. - 感覺想吐翻譯
- 吐き気がします。
- 出血です翻譯 Shukketsu desu.
- 骨折了翻譯
- 骨折です翻譯 Kossetsu desu.
- 昏迷了。
- 意識不明です。 Ishiki fumei desu.
- 燒傷了。
- 火傷です翻譯 Yakedo desu.
- 感應呼吸堅苦。
Kibun ga warui. - 發熱了。
- 気分が悪い。 Seki ga demasu.
- 感覺倦怠翻譯
- 体がだるい。 Shinzō hossa desu.
- 視野不清了翻譯
- 目力が落ちました。 Shiryoku ga ochimashita.
- 聽不太見了。
- 鼻血がよくでます。 Mimi ga yoku kikoemasen.
- 流了許多鼻血。 Kokyū konnan desu.
- 心臟病發生發火翻譯
- 心臓発作です。
- 呼吸艱巨です。赤い akai(紅色)
否認形容詞
赤くない akakunai(不是紅色的)否定過去式形容詞 日本的漢字數字和中文幾近溝通翻譯在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10,000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文利用者應當對於日語中的數字施展闡發方式十分熟悉。
例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當幾何可以理解為「乘坐某物的場合」,但平常在車站內會用化名標示為「のりば」翻譯或是喉嚨的日語與中文用字「喉」(nodo)不異,但藥品包裝上經常不使用漢字而採用「のど」的寫法翻譯有時也會呈現利用片假名表示的環境。但在各種場所常常會出現只用假名標示的環境,例如公共場合指標、商品包裝等等。固然日語中有大量的漢字,許多漢字的意思和中文字也相通。
日本普遍使用阿拉伯數字,偶然也會泛起使用漢字數字的情況(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)。短母音:
- あ ア(a)
- 發音與中文國語的「阿」鄰近
- い イ(i)
- 發音與中文國語的「一」相近,但沒有聲母
- う ウ(u)
- 發音與中文國語的「屋」相近,但嘴型不是圓形並突出
- え エ(e)
- 發音與英文字母的「A」/eɪ/附近,但尾部沒有/ɪ/音
- お オ(o)
- 發音與中文國語的「哦」附近
過去式
尚有:
文法[編纂]
見る miru(看)敬語根基型
日語動詞語形容詞的轉變 見 mi 根基型
見ました mimashita(看見了)否認曩昔式
見なかった minakatta(沒看見)敬語否定過去式
- ああ アー(ā)
- いい イー(ii)
- うう ウー(ū)
- ええ エー(ē)
- おお オー(ō)
長母音的發音每每與短母音的發音溝通,但發音時約拖長60%翻譯
見えます miemasu(可以看見)否認可能式
- の(no):所有格符號
- 母親的孩子
- 母の子
- haha no ko
- で(de)、に(ni):標志地址、時候
- 在東京
- 東京で
- Tōkyō-de
- 在兩點時
- 2時に
- niji-ni
- から(kara)、へ(e)、まで(made):從、往、到……為止
- 從這裡往大阪到奈良
- ここから大阪へ奈良まで
- koko kara Ōsaka-e Nara-made
- と(to)、か(ka):和、或
- 這個和阿誰
- これとそれ
- kore to sore
- 這個或阿誰
- これかそれ
- kore ka sore
- か?(ka?):加在句尾用來表現疑問句
- 你要去東京嗎?
- 東京に行きますか?
- Tōkyō ni ikimasu ka?
短語列表[編纂]
日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注重的是其中「4」和「7」有兩種不同的發音,將會在以下標識表記標幟出來。見えない mienai(看不見)
赤 aka 形容詞
24時制普遍用於正式場合,如列車時候表。但請注意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)翻譯「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下午對應,更具體地,早上可以說「朝」(asa),晚上可以說「夜」(yoru)。正式的電視節目單利用一種特殊的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。整點時刻以漢字的讀音後面加「時」(ji)組成,例如「5時」(goji)。
子音[編纂]
見ませんでした mimasendeshita(沒看見)可能式
以上的發音說明利用發音近似的中文或英文來說明,與真正標準的發音依然有所不同,最好的學習方式是和以日語為母語的使用者一路演習翻譯
片化名字母系統和平假名的發音相同,只是書寫方式不同翻譯唯一的例外是「ヴ」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的翻譯別的需要注意的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不相同翻譯例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分附近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。片化名(片仮名/カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的詞彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。
- 油滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等)
- 個 -ko
- 人
- 人 -nin、名様 -meisama(禮貌性用語)
- 動物
- 匹 -hiki、-biki、-piki
- 張(平整的物體,例如紙張、票券等)
- 枚 -mai
- 長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
- 本 -hon, -bon, -pon
- 杯
- 杯 -hai, -bai翻譯社 -pai
- 逗留(住宿)的晚上
- 泊 -haku, -paku
- 歲(歲數)
- 歳 -sai
日語中的數目單位
化名「は」(ha)、「へ」(he)和「を」(wo)作助詞時,發音離別改變為「wa」、「e」和「o」。
- 私は彼女がお茶を好きな事が分かった。
- 我發現她喜好茶。
- Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
- 我-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了
日語的句子構成與韓文十分鄰近,對韓文熟習的人可能會發而今日語文法中有很多類似的部門。根基上來講,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的遞次與中文文法例有較大的分歧。
如何說「不」?
見える mieru(可以看見)敬語可能式
如果主語和賓語在句子中混合利用,而且加入了主語標志的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。
值得注重的是,在詞尾的「う/ウ」每每發音較為微弱。另外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。
漢字與化名
文章來自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E6%96%87%E7%9F%AD%E8%AA%9E%E6%89%8B%E5%86%8A有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社 - 呼吸艱巨です。赤い akai(紅色)
留言列表