close

尼約羅文翻譯來到鄉間 翻譯一座小屋
捲起綠毯
誰都沒碰 翻譯葫蘆花

忘在了沙灘上。
不不
To take us lands away,
望著雷電
住在都會 翻譯孩子們啊!
阿公種的香蕉樹
〈春雨〉杜榮琛
That cannot fly.
上課上課
照樣釀成了一隻 箭頭

誇姣的家
Of prancing poetry.
And why he didn't grow.
收起藍天
急速剝蔥皮
可是 可是,
我的臉將會釀成一朵秀麗的花,
使路上 翻譯傘花,
Set_106TV_FontColor_7="800000";
行雨

竹風藍雨總是情
竹風蘭雨老是情
全都擦去了 翻譯社
找到光的出口,
他皺一皺眉 揚起眼

就像小石頭沉在大海裏,

只有山公淚 一滴又一滴

Blog搜索
自由欄位
季候 翻譯變換—夏之金魚
也感受似乎香草融入腳裡。

同光小我 翻譯寫作星空一


poetgarden頒發於 樂多 │14:47 │回應(0) │引用(0) │訪問教師

同光小我 翻譯寫作列車一


poetgarden發表於 樂多 │14:46 │回應(0) │援用(0) │訪問教師

2018年1月11日

2017年12月27日

2017年12月20日

2017年12月5日

2017年11月30日

2017年11月22日

2017年10月18日

2017年10月12日

1060927童詩講授採訪


使老農民們
翻譯心花,
Life is a barren field
Set_106TV_Width="205";
每個都紛歧樣,
又紅又大的玫瑰花,
文有定法(可教構造方式)
西瓜渴良久
Emily Dickinson,1830-1886)
班斯(John Kendrick Bangs,1862-1922)
一片西瓜園
金子美鈴

踏走過的土地
為什麼不再開呢?』
〈魷魚乾〉窗‧道雄
從黑色的雲裡落下的雨

〈皮球〉金子美鈴
汗水滿滿

可以快速奔馳在大地上。

誰來了?
For when dreams go
胡想裝罐
敲打過 翻譯土地
我感覺異常難以想象
它會是不知名野草
把沙上的字,
〈向著通亮那方〉
He look me through and through
藍藍的天空深不見底
也要飛向燈火閃灼的標的目的
不知道這兩枝開花 翻譯

部件童詩寫作
教師分成兩組
一組寫「包」部件
一組寫「青」部件
作品極好呢!
...繼續浏覽

poetgarden揭橥於 樂多 │09:50 │回應(0) │援用(0) │訪問教師

2017年9月20日

1060828新光小攝影童詩


〈山公和洋蔥〉窗‧道雄
我只能告知先生
枯黃的葉子
Set_106TV_City="taipei";
沒有踏行
翻譯地步
手牽手,笑著,
“As you are big for you!”
搭配童詩(指點學生寫童詩)
〈星星和蒲公英〉
詩無定則(詩志在別致無定則)
剝到底真的沒有器械
『又開了呢!

問說
〈土〉金子美鈴

身體卻成了白色
自由欄位
季節的變換—夏之風景
來個陰天 翻譯胡想
白晝 翻譯星星眼睛看不見。

每一個都好棒。
記事分類
小蜜蜂採蜜 (19) feedicon
小蜜蜂之思 (133) feedicon
寫生活的詩 (117) feedicon
詩集賞識 (122) feedicon
兒童詩浏覽 (14) feedicon
經典童詩 (22) feedicon
經典兒歌 (11) feedicon
創意童詩 (3) feedicon
散文創作 (10) feedicon
雙溪童詩 (43) feedicon
散文欣賞 (1) feedicon
好書賞識 (23) feedicon
生涯小點滴 (1) feedicon
生命篇章 (4) feedicon
杜子念書會 (8) feedicon
寓言故事 (3) feedicon
青春夢 (6) feedicon
孩子作品 (4) feedicon
書法作品 (8) feedicon
老家巡禮 (35) feedicon
手劄 (42) feedicon
豐子愷漫畫 (5) feedicon
吳哥行腳 (4) feedicon
愛上斯里蘭卡 (4) feedicon
漫遊泰國 (3) feedicon
愛戀日本 (19) feedicon
北越遊記 (5) feedicon
中國萬里行 (4) feedicon
金廈自由行 (2) feedicon
行春英國 (2) feedicon
童詩教授教養 (3) feedicon
小蜜蜂授粉 (57) feedicon
永續校園 (1) feedicon
台灣趴趴走 (7) feedicon
童詩舞台 (2) feedicon
班級經營 (5) feedicon
閱讀寫作 (22) feedicon
杜子詩作 (1) feedicon
語文比賽 (13) feedicon
夢花童詩 (7) feedicon。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
暑期寫作 (1) feedicon
會見教師 (17) feedicon
隻字片語

一朵朵開得嗤嗤笑的。

向著豁亮那方。
>
關仔嶺小蜜蜂
facebook
阿西白噗浪
Plurk.com
阿西白貼曆
Powered By Hiiir.com
阿西白記事本
2007部落格大獎
2008部落格大獎
可愛小蜜蜂
欣晏製作可愛小蜜蜂

到新光教學觀課住 翻譯民宿
Set_106TV_TableHrColor="CCCCCC";
I asked him why he was so small
〈筆開花〉翁世雄
也要向著陽光照耀的偏向
〈渴望〉翁世雄
來到藍藍的天空
波浪是橡皮擦,
鋪上綠毯
我問他為什麼這麼小
沒有哪艘快船能如書冊

Hold fast to dreams
//-->


有一枝筆
There is no frigate like a book
一向比及春季光降,
保舉優格
中時保舉優格

又開了呢!』
向著明亮那方,
Set_106TV_FontColor_8="000000";
它強壯的根眼睛看不見 翻譯社
是六年前指點團出使命

Life is a broken-winged bird
自由欄位
解渴
把很美很美 翻譯貝殼,
是否是
打開藍天
如許的創作教員如何教?
借使我繼續走,


貪婪 翻譯山公

Without oppress of toll;

Set_106TV_FontColor_1="000000";

向著通亮那方,
沒有了胡想(夢已死)
夢吧!

Set_106TV_FontColor_6="417AA2";

載我們翺翔四方。
一路跑過來。


沒想到用餐地址
在百合盛開 翻譯花叢中
不管我怎麼扭捏身體

把我端詳一番
看不見它卻在那邊,

第一次綻放的玫瑰,
本日再會
來個梅樹的想像
誰來了?
〈沒有哪艘快船能如書冊〉
說實在這是高難度的挑戰
望著天

哪怕一片葉子
誰也別想分一口
見證了童詩神蹟    
...繼續浏覽

poetgarden頒發於 樂多 │10:33 │回應(0) │援用(0) │小蜜蜂授粉
更多文章 │ 回頁首▲


Nor any coursers like a page
數字列車
數字列車
Set_106TV_FontColor_4="000000";
〈玫瑰的根〉金子美鈴
下課下課
會飛的小鳥卻不像我

城裡的孩子尋覓皮球
是又紅又大的玫瑰花 翻譯社

Set_106TV_FontColor_2="F7941D";
〈下課‧上課〉翁世雄
遍地冰雪
這枝筆開花了
https://www.tbc.net.tw/News/NewsDetail?id=8ead245f-8466-4e85-8750-d93cb45686ab&newsType=3
...繼續閱讀

poetgarden揭曉於 樂多 │08:12 │回應(0) │引用(0) │接見教師

2017年9月27日

1060920同光童詩分享


是否是長不高?
又紅又大
翻譯玫瑰花。
“I'm just as big for me 翻譯公司”said he,
走在露濕 翻譯草地上,
跳進滾翻

〈我、小鳥和鈴鐺〉
有些器材我們看不見。
「妙筆生花」?
汗水風乾

城裡的孩子尋覓皮球
〈草地〉金子美鈴
『第一年的那一朵
Set_106TV_Face="0";

寫著寫著
波浪是娃娃,

夢想滿滿
一朵朵開得響亮亮的。

盛開著。
在土牆上輕輕飛過的
我覺得十分難以想象
向著敞亮那方。
從海上湧來,各人一齊,
(There is no frigate like a book,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
不能翺翔
正午朱陳國智校長熱忱邀約用便餐
I met a little elfman once
不管問誰 人人都笑著回覆
是繡球花,它已開過了

Hold fast to dreams
一丁點兒也飛不上天空,
最窮的貧民也可以出遊
我碰見一個小精靈


新光攝影童詩

〈海浪〉金子美鈴
藍斯頓․休斯 Langston Hughes ( 1902-1967 )

是沒有用 翻譯土地?

This traverse may the poorest take
從早到晚
本年第三度來到新光
一朵朵開得甜美蜜的 翻譯社


飛進雲端
會釀成好的道路
第三年,開了七朵
Down where lilies bow.
向著敞亮那方。
我的大小正好,他說道
默默躲在瓦縫裏,

金子美鈴
季候變換
季節的變換—春之水仙

城裡的孩子尋找皮球
乾枯散落的蒲公英,
哪怕只是分寸 翻譯寬闊,

一直到我釀成草,
〈不可思議〉金子美鈴
望著雨水
那些都是天經地義的啊!
卻閃爍著銀色光芒
馳騁飛躍的詩章 翻譯社
沒有敲打 翻譯土地
哇!

沒有哪匹駿馬能如冊頁
筆也開花了
Set_106TV_TableBorderColor="000000";

 
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ramond133pt0 的頭像
    ramond133pt0

    ramond133pt0@outlook.com

    ramond133pt0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()