close

醫療翻譯服務翻譯社


我看過很多寫手很有想像力,也有足夠的文學內涵,有的文字功力了得或國學/西洋文學根基雄厚,成篇累牘都是光線四射的妙詞佳句,然則整首詩卻沒有聚焦,就像一盆亂插的花,雖然令人目眩潦亂目不遐給?但是有佳句無佳篇充其量也只是誇耀了才學,算不上成功的詩作。別忘了一朵花也要有綠葉的烘托才行,不是句句一樣精彩相互爭風吃醋才是上品…

是以,不要每句都是重點,每字都是心汁,那也未必是件功德。
假如寫一首詩時,想想這朵詩的向日葵,好好的去安排調劑乃至企劃文字和句子應有的增刪和分寸,那才是完美的表演。


詩也是一樣,經營一首詩時,詩就像向日葵,每一句詩都是自力的一瓣,如果是一朵向日葵,不管是舌狀花或是管狀花,舌狀花筒狀花有無完整?詩句許多或只有幾句?都要作放射的輪狀佈列指向花心,才會成為一朵向日葵,不論是寫實的畫風或是印象、抽象畫?跟畫的巨細沒關係,主要的是「畫意」!(跟詩的範圍沒關係,主要的是貼題!)這就是聚焦。

想像可以放言高論,詩句可以如光芒四射,但終究都要來得及回歸主題,這才是聚焦。


本文已同步發佈到「文創空間」

>
圖片/梵谷畫作向日葵

●直指菊花的心眼─談詩的聚焦


這麼大朵的向日葵,其實也是
天成翻譯公司們寫詩的先生!信不信?各人都看過向日葵吧?文章的開首先來談談向日葵翻譯

向日葵是屬於菊科的植物,說到菊花,大師必然城市想到那放射狀的百千條花瓣,菊花自古和文人雅士扳纏不清:陶淵明「採菊東籬」恭耕南山以明志;李清照「人比黃花瘦」;李後主「菊花開菊花殘一簾風月閑」;掀開唐詩宋詞「菊花」滿地滿眼,生怕早就取代牡丹得到「最上鏡頭獎」了!就連明清小說中的人物林黛玉都為葬菊花而哭紅了眼呢…

扯遠了,我要說的其實不是因菊花而附庸精致或把菊花入詩,使用它來提升自己的悽惻或浪漫。天成翻譯公司要強調的其實是詩的「聚焦」─以菊科植物向日葵為範例。
同窗們一定以為天成翻譯公司又在鬼扯?且聽我細細道來。

向日葵因為很大,花的構造特別看得明白,人人都知道是像太陽般的「輪狀放射」,外面幾層金黃如光澤的「花瓣」…錯了!是「花朵」,它實際上是「舌狀花」,就是說菊科植物都有這類向中心調集的輪式「群聚小花朵」機關,翻譯公司以為的一片花瓣其實就是零丁的一朵花翻譯(想一想蒲公英吧,每朵花最後都結成了一個帶著棉絮的種籽,假如不是一朵花怎能結那麼多種籽呢?)而向日葵則是常見最大的菊科植物,有著「頭狀花序」,所以稀奇容易看得清晰翻譯它外圍是金黃的舌狀花,中央則是日漸成熟較綠暗革質的「筒狀花」翻譯
舌狀花冠長,顏色金黃刺眼,但主要是用來「招蜂引蝶」用的,能完成授粉結成葵花籽的,實際上是中心那些縱橫交織的小筒狀花。
OK翻譯社植物心理學上到這裡。來進入正題吧!

今天的主題是詩的「聚焦」。
玩過相機的人都知道什麼叫焦距?簡單的說,就是方針物和眼睛/鏡頭之間的距離。焦距沒和鏡頭「對焦」?那就像大近視眼,模恍惚糊…
其實寫詩也會有焦距,也要聚焦!不然就會鬆散無力,像一盤散沙或一隻有氣沒力的軟體動物一樣翻譯寫了半天抓不到重點,看的人一頭霧水…

大部分剛起頭寫詩的人都會犯了這偏差:心裡有很多多少好多感慨或靈感,於是急著馬上動筆一一寫下來翻譯寫的時刻又忽然「延長」或「引伸」出了很多多少「額外的靈感」,於是,固然也要寫下來…若是是靈思泉湧又擺佈逢源,成果就寫了一大篇「心靈之語」。把它枚舉成詩,再取個想要的標題問題。比較有概念的寫手也許會經由思慮,去蕪存菁,留下些真正滿意的句子翻譯
但是,假如只是如許的手續,其實還是不夠的。

不管詩、散文、小說,乃至戲劇電影,都有一個問題/主題,意思就是說,必有它的焦距,需要聚焦!(你的重點指向哪裡?)
一篇課文行行都是重點,意思就是...底子「沒重點」;什麼叫做「烏合之眾」?就是各人「喬喬咧平大」,參差不齊沒人帶領也不知道標的目的和目標為何的群眾翻譯詩也是一樣。

詩既然有個詩題,別忘了詩題以下的所有文字和行伍都是在論述這個標題問題,為這個問題「辦事」。是以,不管你的想像力多遙遠不可限量,終究也要回歸到詩的主題,把焦距調整好對準這個主題,這就是「聚焦」!

看看向日葵吧!舌狀花雖然又長又亮,然則它是為了招蜂引蝶,偏向照舊指向花的中間!(快來授粉吧!愛我的蜜蜂們...)
筒狀花固然儉樸矮小,它仍是包抄開花心扭轉發展!即便它的莖的支持,它的根拓展和維管束的輸送,不過也是為了那子房中待結的胚珠。
所以我說寫詩要向菊科植物學習,不管花瓣如何扭曲,花形多麼妖嬈,色澤多麼鮮艷吸引人,也要指向誰人生命所源自的初心才行。

說到這兒可能又有人會思疑:寫詩又不是議論文,何須那麼嚴厲?莫非字字句句都非要古板板地環繞著主題不行嗎?

當然不是這樣的,我只是舉向日葵來講明,其實所謂的焦距的意思固然不會是個死板的名詞概念,且讓天成翻譯公司進一步說分明:

你看過那些花鳥的攝影佳作嗎?
拍那些神出鬼沒的美麗鳥兒,豈非是跑到牠的跟前求牠不要動,乖乖上鏡頭?
又如拍一些實行室裡細小的真菌,難道能在一公尺外用傻瓜相機嗎?
當然不是,我舉這個例子是要告訴你:焦距不是一個死的數據,哈伯千裏鏡考察幾光年以外的星體,顯微鏡觀察幾萬分之一厘米的病毒,焦距相差何止億萬倍,焦距的遠近和「聚焦」是兩回事,標的目的才是重點,目標是在「射中/準確」!若是翻譯公司的詩句是光纖,不管再怎麼扭曲遙遠?也必得要有一端毗連到光源,才有效處,如許懂嗎?

之前我寫過兩種類型的詩表達體式格局:霰彈槍和狙擊手。就是兩種不同的焦距,一個是點擊,一個是面擊,但重點照樣要能打到「目標」。

再舉個例子吧:大家都知道有寫實的畫風和印象派、抽象派…等的畫風,有些印象派的畫必需站得老遠才看得出畫的是什麼東西;而抽象派乃至只能經過視覺然後透過「糊口經驗」或「心靈美學」去感觸感染,那麼,要怎麼聚焦呢?

畫向日葵你可以先畫最外圍的舌瓣,也能夠先畫中心的筒狀花;你可以畫十幾二十瓣或寥寥幾瓣意思意思,可是每朵花都要指向花心向外輻射長出來,瓣瓣都要對準了中間!翻譯公司也能夠畫側面背面上仰或下俯,可是它必得照樣有著完全的向日葵形象翻譯




本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/lovefactor/post/1320560917有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ramond133pt0 的頭像
    ramond133pt0

    ramond133pt0@outlook.com

    ramond133pt0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()